翻訳コンテスト
お便りコーナー

皆様からのお便りをご紹介いたします。

第54回

毎回頑張って挑戦しています。
ペンネーム:へなママ様より(奈良市在住)

いつも楽しく見させて頂いています。今回の問題はheldの前にwereが省略されていると考えて訳してみました。宜しくお願い致します。
ペンネーム:外内紀子様より(天理市在住)
全くその通りでございます。
(出題者)

2回目の挑戦です。associatesは他にも言い方がありそうですね。よろしくお願いいたします。
ペンネーム:シナモ様より(東京都新宿区在住)
「関連業者」として、特定させていますが、その必要はなく、「関係者」でよいのです。
(出題者)

翻訳コーナーとても楽しみにしています。少し難しいと思うこともありますが、頑張って取り組んでいます。ローカル紙と言うと知的な記事が少ないので、このコーナーは貴重です。中高生の参加も増えるといいですね。
ペンネーム:山中広美様より(奈良市在住
少しでも多くの方々に楽しんでもらいたいと思っています。
(出題者)

嫁いできた家には、庭にみかんと夏みかんの木があります。この時期は外に出ると、すごく甘ったるい芳香に取り巻かれます。みかんの花がこんなにいい匂いなんて、今まで知りませんでした。
ペンネーム:森本桃子様より(奈良県在住)
自然の香りのある生活はうらやましいな。
(出題者)

英会話のほかにハングル語を8年ぶりに話せるように、再度チャレンジしています。
ペンネーム:Ken様より(桜井市在住)

最近難しくて何回か投稿しないまま、絞め切りが過ぎました。今回も今ひとつ意味がわからないのですが、応募してみました。よろしくお願い致します。
ペンネーム:ぴんくのウサギ様より(奈良市在住)


<< お便りコーナートップへ戻る
プレミアム会員 会員ページ

ID
パスワード



プレミアム会員登録とは
出題中の問題
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー
参加方法

※個人情報の取り扱いについてはプライバシーポリシーをご覧ください。


プレミアム会員募集

斉木翻訳事務所
中国語 韓国語 英語の翻訳サービス「翻訳コム」






Web版リビングダイヤル 【引き受けます】 女性のための調査 広告掲載案内


トップページ会社概要広告の掲載サーチ登録案内事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。