 |
奈良県の情報サイト「ならリビング」
|
|
| 映画は見ていないけど、小説は面白かった。大人のおとぎ話ですね。 |
| ペンネーム:chikachan様より(斑鳩町在住) |
|
|
| とても難しいです。chanceに、aもsもついてないですね。チャンスというより、偶然という意味が含まれているのでしょうか。 |
| ペンネーム:衣羽まゆみ様より(名古屋市在住) |
| 冠詞は原則として省略されます(見よ、プレミアム会員用ページ「翻訳のこつ」)。よって「偶然」ではなく「好機」となります。 |
| (出題者) |
|
|
| 娘がやっとこさで卒業。これで養豚にもさよなら。 |
| ペンネーム:養豚業様より(岡山県玉野市在住) |
| ということは、これから翻訳コンテスト命ということに?… |
| (出題者) |
|
|
| 前回は最優秀に選んでいただき、本当にありがとうございました。自分の文が模範解答として出ているのを見て驚きましたが、嬉しかったです。これからも頑張るぞ、とやる気が漲りました! |
| ペンネーム:なーこ様より(秋田県横手市在住) |
| この翻訳コンテストが学習の励みになれば、それは何より嬉しい限りです。 |
| (出題者) |
|
|
| 初めて投稿しました。 |
| ペンネーム:みき様より(生駒市在住) |
| これからも、頑張って続けて下さい。「継続は力なり」。 |
| (出題者) |
|
|
| heldに逮捕するという意味があると知らずに、前回とんちんかんな訳で応募してしまいました。週間STという新聞を読んでいたら書いていました。でも辞書でholdを引いても、その意味が載っていないような気がします。オプス・デイという組織の名前は、この課題を見て初めて知りました。色々と勉強できて嬉しいです。 |
ペンネーム:びんくのウサギ様より(奈良市在住)
|
| 「英和辞書」を引いてみましたか?最近若い人の間で電子辞書をよく見かけますが、英文翻訳に不適切であることを知ってもらいたいとおもいます。 |
| (出題者) |
|
|
|
 |
|
|
|