翻訳コンテスト
お便りコーナー

皆様からのお便りをご紹介いたします。

第55回

映画は見ていないけど、小説は面白かった。大人のおとぎ話ですね。
ペンネーム:chikachan様より(斑鳩町在住)

とても難しいです。chanceに、aもsもついてないですね。チャンスというより、偶然という意味が含まれているのでしょうか。
ペンネーム:衣羽まゆみ様より(名古屋市在住)
冠詞は原則として省略されます(見よ、プレミアム会員用ページ「翻訳のこつ」)。よって「偶然」ではなく「好機」となります。
(出題者)

娘がやっとこさで卒業。これで養豚にもさよなら。
ペンネーム:養豚業様より(岡山県玉野市在住)
ということは、これから翻訳コンテスト命ということに?…
(出題者)

前回は最優秀に選んでいただき、本当にありがとうございました。自分の文が模範解答として出ているのを見て驚きましたが、嬉しかったです。これからも頑張るぞ、とやる気が漲りました!
ペンネーム:なーこ様より(秋田県横手市在住)
この翻訳コンテストが学習の励みになれば、それは何より嬉しい限りです。
(出題者)

初めて投稿しました。
ペンネーム:みき様より(生駒市在住)
これからも、頑張って続けて下さい。「継続は力なり」。
(出題者)

heldに逮捕するという意味があると知らずに、前回とんちんかんな訳で応募してしまいました。週間STという新聞を読んでいたら書いていました。でも辞書でholdを引いても、その意味が載っていないような気がします。オプス・デイという組織の名前は、この課題を見て初めて知りました。色々と勉強できて嬉しいです。
ペンネーム:びんくのウサギ様より(奈良市在住)
「英和辞書」を引いてみましたか?最近若い人の間で電子辞書をよく見かけますが、英文翻訳に不適切であることを知ってもらいたいとおもいます。
(出題者)


<< お便りコーナートップへ戻る
プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所





Web版リビングダイヤル 【 引き受けます 】  ガルエージェンシー奈良中央 広告掲載案内

車検で迷っているなら!ホッとリーズナブルな車検 ホリデー車検

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。