| 拉致問題はやく解決するといいです。 |
ペンネーム:けろろん様より(大阪府大阪狭山市在住)
|
|
|
| ミサイルを発射する暇があったら、もっと有意義な、人のためになることをすればいいのに、と思います。 |
| ペンネーム:ぴんくのウサギ様より |
|
|
| Northとpreparingの間には、isが省略されているのかなぁ? |
| ペンネーム:chikachan様より(斑鳩町在住) |
|
|
| ネットで偶然見つけて初参加しました。翻訳勉強中の私にはすごく嬉しいシステムでした。。 |
| ペンネーム:ucho様より(兵庫県宝塚市在住) |
| そのように言っていただけるとは、嬉しい限りです。しかし、翻訳作業は極めて理論的側面の強い作業ですから、その点での学習はしっかりとやって下さい。 |
| (出題者) |
|
|
| 最近いろんな所へ投稿していますが、全くだめです。 |
| ペンネーム:養豚業様より(岡山県玉野市在住) |
|
|
| 問題文最後の行のaireadyは alreadyのことでしょうか? |
ペンネーム:まこちゃん様より(大和郡山市在住)
|
| タイプの打ち間違えです。申し訳ございませんでした。 |
| (出題者) |
|
|
| 今年の春から就職で愛知へ来ましたが、やはり奈良はいい所だとつくづく感じております。 |
ペンネーム:monkey88様より(愛知県刈谷市在住)
|
|
|
| 訳すってなかなか難しいですねえ。 |
ペンネーム:まこちゃん様より(大和郡山市在住)
|
| “翻訳は思考であり、かつ文化である。” |
| (出題者) |
|
|
| しばらく足が遠のいていました。久しぶりにチャレンジ!どぉ〜かなぁ〜。 |
ペンネーム:うさぎのなみだ様より(香芝市在住)
|
|
|
| secondは a second と考え anotherのような意味にとらえました。 |
ペンネーム:外内紀子様より(天理市在住)
|
| それは間違っています。a secondではなく“the” secondなのです。従って、少し分けづらくありますが、「2回目、2番目」なのです。 |
| (出題者) |
|
|
|
 |
|