| 常連さんの中にくい込むのは大変ですが、毎回名前が載るのを目標に頑張ります。 |
| ペンネーム:ランナーズ様より(奈良市在住) |
| 頑張って下さい。採点法は「翻訳理論」に基づいて行われていますので、毎回お名前が載るようになりますと、その理論が身についたことになり、翻訳能力の客観的なバロメーターとなります。 |
| (出題者) |
|
|
| なかなか毎回難しいです。 |
| ペンネーム:ucho様より(兵庫県宝塚市在住) |
| 前回(vol.64)は、実に激戦でした。応募者の皆さんの作品を1つ1つ読んでいく度に、皆さんの熱意といいますか、集中力といいますか、強い圧力がかかってきまして、時には“エッー!”なんていう声がでることもあります。お恥ずかしい話ですが。 |
| (出題者) |
|
|
| 毎月1回楽しみにしています。以前の翻訳道場の復活はありませんか。 |
| ペンネーム:SAM様より(三重県津市在住) |
| お久しぶりの投稿でしたね。嬉しくなりました。以前、朝日新聞系のローカル紙に出題していましたのは、「翻訳道場」ではなくて、「英語道場」という英文読解法の企画です。覚えていただいてありがとうございます。約6年間続いた人気のある企画でしたが、スポンサーの意向と、私どもの採点の負担増から取り止めになったと思います。そういうことで申し訳ありませんが“復活”はありません。 |
| (出題者) |
|
|
| 問題が月1ではさびしいです。せめて、2週間に一度はどうでしょう。 |
| ペンネーム: T.T.様より(岡山県玉野市在住) |
| 何度も何度も嬉しいご提案をいただき感謝致します。“月1”といっても、少なくとも一週間ぐらいは読者の方々の“お楽しみ”となっているのではないかと期待しています。ですから、あまり“お楽しみ”が多くなっても、その分値うちが下がってしまいはしないかと、ちょっと心配も…。 |
| (出題者) |
|
|
| 受験シーズンも終盤ですが、私も受験生のころを思い出して初めて翻訳に取り組みました。 |
| ペンネーム:ピエロ様より(奈良市在住) |
| これを機会に、増々グローバル化していく日本社会に、英語力が生かせるように努力してもらいたいと思います。 |
| (出題者) |
|
|
| 高校生3人とともにエントリーしました。 |
| ペンネーム:M.I.様より(大阪府箕面市在住) |
| 千里国際学園の先生ならびに生徒の皆さん、ご応募頂きありがとうございます。以前、山本先生のお世話で何度か応募をいただいておりましたが、今回はまた久々の応募をいただき感謝いたします。高校生の皆さんには内容的にみて少々難しいと思われますが、これを機会に英語に興味がわき、さらには異文化に関心が持てるようになるといいですね。できるだけ、続けてほしいです。 |
| (出題者) |
|
|
お久しぶりです。会社員生活から釈放され、スッキリしています。このごろの3本柱は、ブログ(日々オモロイ英字新聞)、川柳(千楽=ちらく=は主に川柳用なのです)、朝のザンポ(散歩よりキツイので)。
medicalの翻訳を学び始めています。未知の分野が見えてくるのは楽しいものです。夏の世界陸上でボランティア通訳に応募しましたが、採用されるのかどうか。 |
| ペンネーム:千楽様より(生駒市在住) |
| 本当にお久し振りです。千楽さんは、“ふうてんの寅”のようにひょっこり現れては、おいしいおだんごを食べ尽くしてしまいます。医療系の翻訳ができるための大前提は、医学・医療の基本的な専門知識です。これは、どのジャンルでも同じことなのですが、「翻訳理論」のみではどうしょうもないのです。頑張って下さい。 |
| (出題者) |
|
|
| 適当な言葉が見つからなくて・・・もう少しどうにかなってもよいような。 |
| ペンネーム:uritoboo様より(奈良市在住) |
| そんなときは、まず英文を正確に訳し、その文意を的確につかまなければなりません。話は、その後の問題です。 |
| (出題者) |
|
|
|
 |
|