翻訳コンテスト
お便りコーナー

皆様からのお便りをご紹介いたします。

第65回

このタイプの記事は難しいですね。findとdoteの間のコンマについて解説をお願いします。
ペンネーム:Chikachan様より(斑鳩町在住)
詳しくは「プレミアム会員の専用ページ」をご覧いただくしかありませんが、ともあれこの書き方で重要なことは、findもdoteも動詞であるために、節(clause)が異なっているという点にあります。
(出題者)

初めて応募させていただきます。よろしくお願いします。
ペンネーム:T.T.様より(長野県上田市在住)
こちらこそ、よろしくお願いします。Headlineを“俳句”のようにとらえる人がいますが、これは大きな間違いです。単語の配列に一定の法則があるので、その点に注意されて、頑張って下さい。
(出題者)

去年奈良から三重に引越しました。懐かしくて応募しています。
ペンネーム:leggiero様より(三重県志摩市在住)
地方都市である奈良市を基点として、これからも時事英語(Current English)の翻訳情報をウェブサイトの力を借りて精力的に発信していきます。どうぞご期待下さい。
(出題者)

コンピュータマニュアルの翻訳に関する仕事をしていましたが、マニュアルの翻訳とは全然違いますね!難しいですが、勉強してみたいです。
ペンネーム:にがうり様より(愛知県知多郡阿久比町在住)
いいえ、全然違うものではありません。マニュアル翻訳は、ことばよりもむしろ機械技術の方に力点が置かれているので、一見するとことばのみで表現する時事英語と異なっているように思えますが、マニュアルの英文も時事英語と同じ法則に従って書かれているのです。
(出題者)

一文の訳ですが、難しいです。
ペンネーム:ucho様より(兵庫県宝塚市在住)
いかに少ない単語でつくり出されているHeadlineといえども、やはり文章であることに変わりはありません。頑張って下さい。
(出題者)

とても難しかったです。
ペンネーム:しげお様より(生駒市在住)
難しいということばの他に、あと一言お願いします。
(出題者)

熟年離婚の影響でしょうか?時代の波を感じさせる課題でした。
ペンネーム:けん様より(平群町在住)
団塊の世代(babyboom generation)を意識して出題しました。
(出題者)

年齢57で投稿できるのも今回が最後。年をとるのは嫌なものです。
ペンネーム:T.T.様より(岡山県玉野市在住)
そうですか?おそらく、57歳になるまでは見えて来なかったものが、57歳になってはじめて見えて来るという楽しみ方もきっとあるのではないでしょうか?
(出題者)

最近英語の本を読み始めました。知らない単語が多すぎて四苦八苦しています。
ペンネーム:のろま様より(愛知県犬山市)
抽象的ないい方にはなりますが、英文は決して英単語の意味で読むものではなく、英単語の配列(組み方)によって読むものであることをお忘れなく。
(出題者)

身につまされるような出題です。ポイントがずれていなければいいんですが・・・
ペンネーム:uritoboo様より(奈良市在住)
出来の方はどうだったのでしょうか?本動詞は、findですから、このfindの捉え方がポイントなのです。
(出題者)

<< お便りコーナートップへ戻る
プレミアム会員 会員ページ

ID
パスワード



プレミアム会員登録とは
出題中の問題
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー
参加方法

※個人情報の取り扱いについてはプライバシーポリシーをご覧ください。


プレミアム会員募集

斉木翻訳事務所
中国語 韓国語 英語の翻訳サービス「翻訳コム」






Web版リビングダイヤル 【お知らせ】 ピアノ買取リサイクル 広告掲載案内


トップページ会社概要広告の掲載サーチ登録案内事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。