| 2度目の応募、はりきって取り組みました!が、日本語に訳出すべきか大いに迷う点が2カ所あり、自信なく応募しています。1つ目は、文頭の「ドル安」を「ドル安/円高」にした方が見出しとしては一般的なのかな!?と思った点。2つ目は本文には「specter」や「outlook」という単語があるため「収益悪化」と言い切らず「収益悪化の見通し」や「収益悪化の懸念」などと訳した方がいいのか迷った点です。いずれも、英文にない単語の訳出はやめようと思い応募文のようになりました。よろしくお願いします。 |
| ペンネーム:ロン様(東京都世田谷区在住) |
| 1つ目は、againstがyenについているので「ドル安」を重視して、そして2つ目は、dentsをいかに訳すかという問題です。 |
| (出題者) |
|
|
| ご無沙汰でした。外国語観光ボランティアの勉強会の一員に。それなりに成果をあげたいところ。という訳で、相変わらず、カネにならないことでゴソゴソと。でも、おかげで心身ともにスッキリと。 |
| ペンネーム:千楽様(生駒市在住) |
| とても健康的で、しかも社会に大いに貢献されている様子に嬉しくなりました。これも1つの幸福の姿ですものね。 |
| (出題者) |
|
|
| 端的に的確にまとめるには、本当に難しいです。でね、あれこれ考えている時が少し楽しくなってきました。頑張って続けようと思っています。 |
| ペンネーム:K.T.様より(香芝市在住) |
| よくヘッドラインは俳句に似ているといわれますが、そうではありません。ヘッドラインは日本語ではなくて、あくまでも英語なのです。むしろ、いうなれば数式に近いものであるといえると思います。 |
| (出題者) |
|
|
| 応募楽しみです。 |
| ペンネーム:ふみちゃん様より(奈良市在住) |
|
|
| 今年の桜もきれいでした。あと何回見られるのかなと、ふと思います。 |
| ペンネーム:T.T.様より(岡山県玉野市在住) |
|
|
| こんなに楽しい企画は見たことがありません。楽しんでいます。ありがとうございます!! |
| ペンネーム:くーこ様より(岐阜県多治見市在住) |
| ありがとうございます。ただね、もう少し楽しくするには、とにかく「英文の構造」についての学習を深めることだと思います。 |
| (出題者) |
|
|
| 引退後も英語を忘れないように日々、心がけておりますが英語の勉強は老化防止にも役立ちます。 |
| ペンネーム:K.H.様より(東京都清瀬市在住) |
| 確かにそうです。異文化は、とにかく刺激的ですからね。 |
| (出題者) |
|
|
| 同じ題材で色々な翻訳を見ることができ楽しいです。 |
| ペンネーム:Mopee様より(兵庫県西宮市在住) |
| 「色々な翻訳」とは、一体何でしょうか?もし、自分で色々と訳し変えることができるというのであれば、そこで1つ注意することがあります。つまり、英文での“伝達内容”は1つしかないということです。頑張って下さい。 |
| (出題者) |
|
|
| 対ドル円高・・と思っていましたが、立場が異なれば、対円ドル安なんですね。 |
| ペンネーム:uritoboo様より(プレミアム会員) |
| そうなのです。ここでは「対円」ですね。 |
| (出題者) |
|
|
| 今回はかなり見出し文的になりました。もっと丁寧なほうが良かったかな。 |
| ペンネーム:ランナーズ様より(奈良市在住) |
| 「もっと丁寧な」訳も大切なのですが、「正確な」訳の方がもっと大切です。 |
| (出題者) |
|
|
| 翻訳を職業としている人について知りたいです。 |
| ペンネーム:ヨッシー様より(岐阜県本巣市在住) |
| 翻訳者には、翻訳に取り組む方法によって種々様々な人がいます。一言でこうだ!とはいい切れません。社会に異文化の影響が強まれば強まるほど、翻訳の仕事はとても必要となってきますし、大事なものです。 |
| (出題者) |
|
|
| 前回は、コメントをありがとうございました。細く長く、続けていきたいと思います。よろしくお願いいたします。 |
| ペンネーム:み様より(斑鳩町在住) |
| こちらこそよろしくお願い致します。継続こそ力となりますからね。 |
| (出題者) |
|
|
| はじめまして。どうかよろしくお願いします。 |
| ペンネーム:みきさん様(奈良市在住) |
|
|
| 前回は少しピント外れだったようで、残念。改めて、リベンジを期したい。 |
| ペンネーム:平城山翁様(奈良市在住) |
| この度は、いいとちがいますか?あなたの満足度はいかがでしたか? |
| (出題者) |
|
|
|
 |
|