翻訳コンテスト
お便りコーナー

皆様からのお便りをご紹介いたします。

第93回

こんなに困ったことはなかったです。力不足を感じました。記事は少し茶化しているようにみえますが…
ペンネーム:uritoboo様より(プレミアム会員)
茶化しているのではないのですが、会話口調の表現でしたね。ともあれ、この表現法には日本語にはない表現法が隠れているのです。
(出題者)

この見出しは一寸とんちんかんかな?
ペンネーム:木下幹夫様より(プレミアム会員)
とんちんかん?とは、何がどの点でそうなのでしょうか?
(出題者)

5回目の参加です。プレミアム会員としての個別講評、大変参考になります。が、なかなかヘッドラインの翻訳は難しいですね。当然日本語力も必要で。毎回少しずつでもそれなりの進歩があれば嬉しいのですが…。
ペンネーム:ヘンリー様より(プレミアム会員)
日本語力も確かに必要なのですが、そもそもヘッドラインの意味をいかに正確に掴むかが第一なのです。そうでないと、英字新聞などが読めませんからね。
(出題者)

情報を過不足なく盛り込み、文章として違和感なく、かつ読者の目を引く見出しをつけるのはかなり難しいです。
ペンネーム:松本万喜子様より(東京都八王子市)
あなたの翻訳がどうであったのかは、手元にないので分かりませんが、とにかく翻訳の基本は上手な訳ではなくて正確な訳ですから、この点をお忘れなく。
(出題者)

はじめての参加です。よろしくご指導ください。
ペンネーム:田吾作様より(兵庫県三木市)
これからは、感ではなくて、学習の積み重ねを大事にしてください。
(出題者)

今回は内容が分かっても、それを表現するのがすごく難しかったです。
ペンネーム:pyakotarou様より(愛知県豊田市)
本当に、内容が分かりましたか?ちょいと難しかったのですが・・・。頑張ってください。
(出題者)

産まれてから少し前まで、ずっと奈良に住んでいたのですが、このようなコンテストがあることは知りませんでした!見出しを日本語にするのは、意外に難しいですね。
ペンネーム:Boo様より(東京都調布市)
少々高度で、専門性のある企画ですから、奈良に住んでいてもその気にならないと出会えないかも知れませんね。頑張ってください。
(出題者)

今回はすごく難しかったです。
ペンネーム:抹茶アイス様より(大阪府大阪市)
そんなに難しかったのでしょうか?訳すには、2,3のポイントがあるだけなのです。
(出題者)

初めての応募でドキドキです。クリントン氏の話の内容には興味がありま。米国は核問題に集中しがちだと思いますが、拉致問題も持ち上がったのか、何か日朝関係に及ぶ内容の対談があったのか、非常に気になります。
ペンネーム:ゆのみ様より(滋賀県大津市)
あなたは今回優秀者になられましたね。英文の訳し方の基本に良いところがあったのだと思います。頑張ってください。
(出題者)

見出しはどこまで情報を補足していいものか、といつも悩んでいます。
ペンネーム:アナコンダ様より(神奈川県川崎市)
それは、単語と表現の持つ意味内容とその限界の問題です。ですから、その意味内容は、時と場合によって必要の範囲で変動するのです。その限界を知るには、翻訳文法を学習する必要がありますね。
(出題者)

初めてトライアルしました。最近は翻訳会社のトライアルで5社落ちました。気分一新のつもりで、、、機会があればまたトライするつもりです。
ペンネーム:野猿様より(東京都八王子市)
「この企画はいくらトライアルされても落ちることはないので安心です。ところで、翻訳者になるためにはいろいろなプロセスがあります。その中の1つとして、翻訳会社や事務所への就職の場合には、クライアントに対する翻訳上の責任が重くのしかかってくるので、当然あなたの実力とそれを裏づけるキャリア(実績など)が問題となるでしょう。翻訳の学習法については、後日あらためて詳しくお知らせします。
(出題者)

今月の課題は難しくてずいぶん悩みました。内容的にはまだに詰まっていないのですが、時間切れです。
ペンネーム:シアトル様より(神奈川県横浜市)
う〜ん、煮詰まっていないというのはいいですねえ。とは言え、どこまで煮詰めたのかが問題ですが・・・。
(出題者)

自分ががっかりするくらい自信がありません。よろしくお願いします。
ペンネーム:ユウカママ様より(石川県金沢市)
そうですか、あなたは確か翻訳と聞いただけでどきどきわくわくすると言いませんでしたか?以前。それは、とても大切な気持ちなのですが、提出するときにちゃんと学習していますか?
(出題者)

たった1文なのになかなか答えが定まらず、2週間考え続けました。
ペンネーム:totto様より(奈良市)
良いですね〜。その2週間というのが・・・。そのときの思考法には、「ピラミッド思考」が必要となります。
(出題者)

見出しの翻訳は英語より日本語力が問われるような気がしました。もう少し推敲したかったのですが、締め切り間近なので送信します。次回又頑張りたいと思います。
ペンネーム:piacat様より(東京都調布市)
その姿勢こそ宝です。前の方のあなたと同じようなお便りに返答していますのでそれを参考にしてください。
(出題者)

今回はかなり難しかったですね。下の解説分も参考にしていますが、考えるほどわからなくなりました。
ペンネーム:ランナーズ様より(奈良市)
ポイントは、2つだと思います。
(出題者)

いつも楽しみです。
ペンネーム:ふみちゃん様より(奈良市)
ありがとうございます。
(出題者)

いつも楽しみです。
ペンネーム:のりちゃん様より(奈良市)
ありがとうございます。
(出題者)

いつも楽しみです。
ペンネーム:りえちゃん様より(奈良市)
ありがとうございます。
(出題者)

<< お便りコーナートップへ戻る
プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所





Web版リビングダイヤル 【 引き受けます 】  パソコンの事なら何でもOK 広告掲載案内

車検で迷っているなら!ホッとリーズナブルな車検 ホリデー車検

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。