翻訳コンテスト
お便りコーナー

皆様からのお便りをご紹介いたします。

第97回

9回目の参加です。前回も次点で嬉しかったですが、なかなか最優秀者への道のりは長いですね〜。
来月からは「時事英語翻訳講座」で、さらに鍛えてもらう予定です。
よろしくお願いいたします。
ペンネーム:ヘンリー様より(プレミアム会員)
やる気満々ですね。進歩にはある程度質問も大切です。
(出題者)

なかなか見出しらしい表現になりませんね・・・。いきなり構文から迷いました。
手探りの怪しげな?訳のままですが、今回も一応参加させていただきます。
初参加から約半年。英語力の貧弱さに反省ばかりです。
毎回丁寧な解説とアドバイスに励まされながら、何とか半年続けることができました。
本当にありがとうございました。もうしばらくこちらでお世話になるかと思いますが、これからもどうぞよろしくお願いいたします。寒い日が続きますが、どうぞご自愛ください。よいお年を。
ペンネーム:anne-shuna様より(プレミアム会員)
確かに、構文がつかみにくいと思います。それはプレミアム会員のページで説明します。
(出題者)

2009年はあっという間に過ぎ去った気がします。良い年をお迎えください。
ペンネーム:uritoboo様より(プレミアム会員)
ありがとうございます。私は今年の翻訳業界の状況に注目しています。
(出題者)

「Okada says」を訳すか訳さないかで迷いました。見出しをシンプルにするため外しましたが…。
ペンネーム:Dinamismo様より(プレミアム会員)
最優秀作品をご覧下さい。
(出題者)

「普天間の嘉手納統合は無理」岡田外相 というのも考えたのですが、原文Kadenaが先にきているので合わせたほうがいいかなと思い提出訳にしました。
訳す時はそういうことも考慮に入れた方がいいですか?
ペンネーム:ふえてん様より(プレミアム会員)
勿論おっしゃる通りですが、しかしそのKadana の前にNoがあるわけですよね。
これが大切なのですよ。
(出題者)

私個人の意見としては、米軍基地はもう日本には必要ないと思うのですが。
アメリカにとっても、中国や朝鮮からのミサイル射程圏内にある沖縄の基地が、重要拠点だとは思えません。
基地の一つではあるのでしょうが。政府には日本の国益を第一に考えていただきたいです。
ペンネーム:あゆみ様より(奈良市)
言っておられる意味が今一つ分かりにくいところがあるのですが、ともあれ問題は「憲法第9条と日米安保条約と自衛権」辺りにあるのでしょうが、国民一人一人が真剣に考えないといけない問題ですね。
(出題者)

今月は最初のNoをどう表現するか悩みました。
ペンネーム:pyakotarou様より(愛知県)
まったくその通りだと思います。質問の仕方は異なるのですが、同じ問題意識を抱いた人が上にも(2番目の方)おられるようですね。
(出題者)

たまたまこのサイトを知り、初めて応募しました。短い文なので期限ギリギリまで考えるのはやめ、時間をかけずに訳文を決める訓練をしようかなと思います。
ペンネーム:熊沢美穂子様より(東京都墨田区)
ヘッドラインの役割は、まさに一目で文意が読み取れることにあるのですからある意味ではその通りかもしれません。ただ、読み取れるまでの学習段階にある人はどうでしょうか?
(出題者)

分かっている分難しいです。
ペンネーム:LeMi様より(山梨県甲府市)
結局英文分析の問題であることを知って下さい。
(出題者)

寒くなりました。今年最後の応募です。良いお年を。
ペンネーム:高橋武代様より(玉野市)
ありがとうございます。今、私は少し風邪気味でスタミナ不足となっています。
(出題者)

前回、単語がぬけていたのですね。訳せず、出しませんでしたが、単語が抜けていたことが分からなかった事実がショックです・・・。
ペンネーム:み様より(斑鳩町)
単語の省略は、ヘッドラインでは極一般的なことです。今回も無論そうなのですが・・・。
(出題者)

初めて応募します。見出しにはちょっと長いかなと思いましたが、これ以上は難しかったです。
継続したいと思いますので、よろしくお願いします。
ペンネーム:かっちゃん様より(東京都江戸川区)
言うは易く行うは難し、というように継続には人それぞれに何らかの要因が必要なのでしょうか。
(出題者)

毎月楽しみに待っています。
ペンネーム:香織.B様より(オーストラリア)
遠い国、オーストラリアからありがとうと言いたいところですが、ネットの世界は地球上全て同じ距離ですよね。
(出題者)

うっかりしているとすぐに締切日になっているので、来年は”うっかり”をなくしていきたいです。
ペンネーム:totto様より(奈良市)
うっかりして、自分の人生を忘れてしまうことのないようにしてもらいたいものですね。
(出題者)

ちょっと長くなりすぎたでしょうか。漢字も多すぎて読みにくくなってしまったように思います。よろしくお願いします。
ペンネーム:ヨシノスケ様より(埼玉県桶川市)
やはり、漢字が多すぎると読めなくなりますから気をつける必要があります。
(出題者)

普天間に基地をつけたらいいのか、飛行場をつけたらいいのか、何もつけないべきなのか、いろいろ悩みました。
ペンネーム:深井悠様より(兵庫県宝塚市)
つけるとしたら、飛行場ではないでしょうか。
(出題者)

見出しを付けるというのは難しいですね。記者の方も苦労されているのでしょうね。
ペンネーム:pokoママ様より(東京都あきる野市)
ヘッドラインは、人の心を一瞬にして捕まえる言葉表現(和製英語でキャッチコピー)ですから、それはそれで特殊な才能が必要となるでしょう。
(出題者)

久しぶりの挑戦です。来年もよろしくお願いします。
ペンネーム:SS様より(山形県新庄市)
こちらこそよろしくお願いいたします。
(出題者)

最初は全文訳すものと勘違いしていましたが、その分、全文きちんと理解できて勉強になりました。
ペンネーム:安部智子様より(神奈川県横浜市)
これからは異文化魂を捕まえるぐらいの気構えでがんばって下さい。
(出題者)

ヘッドライン翻訳初めてのチャレンジです。楽しいのでこれからも挑戦したいです。
ペンネーム:キャシー様より(大阪市)
その言葉を忘れずにがんばって下さい。
(出題者)

ヘッドラインの翻訳は、簡潔かつニュースの見出し相応しい表現にしなくてはならないので難しいです。
ペンネーム:山崎裕子様より(兵庫県宝塚市)
確かに難しいのですが、とはいっても基本法則はあるのですから。
(出題者)

記事の内容は分かるのですが、見出しをどう訳せばいいのか難しかったです。
ペンネーム:ぴゅーぱ様より(兵庫県姫路市)
正確に記事内容を捕まえるのが実は難しいのです。
(出題者)

今回も辞書をひきながら考えました。難しいけど楽しいです。
ペンネーム:抹茶アイス様より(大阪市)
翻訳には、辞書は本当に大事です。
(出題者)

今回はやさしい単語と身近な話題で応募が増えそうです。一度でも多く優秀者になるようにチャレンジしていきます。
ペンネーム:ランナーズ様より(奈良市)
実は、応募者数がやや減少しているのです。ということは、逆に内容が少々難しかったということでしょうか。
(出題者)

<< お便りコーナートップへ戻る
プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所





Web版リビングダイヤル 【 お知らせ 】  買います 広告掲載案内

車検で迷っているなら!ホッとリーズナブルな車検 ホリデー車検

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。