翻訳コンテスト
お便りコーナー

皆様からのお便りをご紹介いたします。

第100回

月日がたつのは早いもので、すでに12回目の参加です。最近成績不調ですが、今回もめげずに参加させてもらいました(笑)なかなか”翻訳”は難しいですね。
来月あたりからは仕事の関係でシンガポールに駐在予定ですが、なんとかこのヘッドライン翻訳は異国の地からも継続参加させてもらいます。
ペンネーム:ヘンリー様より(プレミアム会員)
なかなか面白い展開になってきましたね。とにかく本文翻訳に力を入れて下さい。これが一番大事なところですから。
(出題者)

もしかして、最初から記事を書くより、翻訳のほうが難しいのでしょうか。今さらですが、何度も書き直しているうちにそんな気がしました。
ペンネーム:uritoboo様より(プレミアム会員)
何が難しいのか分からないのですが、翻訳は異文化の言語変換ですから背後の文化と言語の関係を知る必要があるという意味で、私は勉強しないで翻訳することは難しいと思います。
(出題者)

前回の応募を逃してしまいとても残念でした。真央ちゃんが頑張っているように、私もコツコツと努力していきたいと思います!
ペンネーム:Dinamismo様より(プレミアム会員)
とにかく、なぜそうなるのかの合理的な理由を知るように学習して下さい。
(出題者)

二人の演技には本当に感動しました。興味のある記事だと訳していても楽しいですね。
ペンネーム:ふえてん様より(プレミアム会員)
生き生きと訳すというのは、正確に訳すというのとはまた別の意味で異なっています。これからもヘッドラインらしく生き生きと訳してもらいたいですね。
(出題者)

メディアの編集次第で、「事実」なんていかさまにも作れるんだなあと思うと、ちょっと遠い気持ちになってしまったオリンピックでした・・・。今回も出題文はかなり複雑な気持ちで読みました。
ペンネーム:anneーshuna様より(プレミアム会員)
オリンピックのどのあたりでそう思われたのか知りませんが、ものの判断において「事実の重み」を軽視することは、恐らく文化の発展もないでしようね。
(出題者)

難しかったです・・・
ペンネーム:チョビ様より(大和高田市)
そうでしたか!!
(出題者)

初めて応募します。少しでも英意に沿った訳ができるようになればと願っています。
ペンネーム:メイユエンヤン様より(生駒市)
今後ともよろしくお願いいたします。
(出題者)

文が長くなりすぎ、どうまとめてよいのか悩みました。
ペンネーム:安部智子様より(神奈川県横浜市)
最優秀作品をみて研究して下さい。
(出題者)

真央ちゃんがんばったけど、キム・ヨナすごかったです。二人とも感動をありがとう。
ペンネーム:ケンケン様より(平群町)
人がポジティブに活動する姿は観て感動しますね。
(出題者)

最近中学生の娘に英語を教えながら、語学学習の面白さを思い出しました。いろいろな英語表現をまた憶えていきたいです。
ペンネーム:Door knob様より(木津川市)
頑張って学習して下さい。
(出題者)

見出し翻訳も面白いですね!
ペンネーム:ウメウメ様より(埼玉県北埼玉郡)
ヘッドラインの表現法は、欧米人のものの考え方のプロセスを如実に表しているので、日本語との違いに面白さを見いだすともっと面白くなると思います。
(出題者)

あまりにも古い話題で一瞬何のことか理解不能。
ペンネーム:高橋武代様より(岡山県玉野市)
そうでしたか、失礼。
(出題者)

真央ちゃんの悔し涙、忘れられません。でも、人は挫折を味わうからこそ成長できるんだって教えられました。私もがんばらないと!
ペンネーム:ms.brightside様より(宇陀市)
彼女の前向きな姿勢に感動しますね。
(出題者)

何度だしても難しいです〜
ペンネーム:イバラ様より(兵庫県伊丹市)
そうスか〜。あきらめずに頑張って下さい。
(出題者)

今回は難しかったです!いや、今回も!
ペンネーム:totto様より(奈良市)
そうスか〜。あきらめずに頑張って下さい。
(出題者)

オリンピックもパラリンピックもすごかったです。もっともっと冬のスポーツが盛り上がることを期待します!
ペンネーム:ひなたごっこ様より(兵庫県神戸市)
スポーツもますます国際的になってきましたね。
(出題者)

2回目の投稿です。よろしくお願いします。
ペンネーム:西悦郎様より(栃木県塩谷郡)
こちらこそよろしく。
(出題者)

初挑戦
ペンネーム:ともみや様より(東京都西東京市)
初挑戦ですか!是非続けて下さい。
(出題者)

しばらくぶりで応募しました。よろしくお願い致します。
ペンネーム:snowball様より(秋田県秋田市)
こちらこそよろしく。
(出題者)

いつも応募していますが難しいですね。
ペンネーム:ふみちゃん様より(奈良市)
そうスか〜。あきらめずに頑張って下さい。
(出題者)

いつもご指摘ありがとうございます。「shaky」はジャンプの回転にかけているのかと思いましたが、辞書ではそんな意味は見当たりませんでした。どうなんでしょう?「settle for」もいまいちという感でです。
ペンネーム:よなよな様より(東京都江戸川区)
若干はその意味にかけていると思います。しかし、ここはエレガントとの関係で捉えなければなりません。
(出題者)

初めてですがよろしくお願いします。
ペンネーム:うめ様より(大阪府箕面市)
こちらこそ、よろしくお願いいたします。
(出題者)

浅田選手に対するshakyの形容に納得できずに、でも訳してみました。shakyですかね?チャレンジ精神旺盛だと思ったんですけど。キム選手はElegantというより、よく言えば堅実、悪く言えば安全パイで勝負したんじゃないかと思っています。関係ない話ですいません。
ペンネーム:SS様より(山形県新庄市)
二人の演技をどのように受け取るかは、難しい話ですね。
(出題者)

昨日ちょうど反対のことがあったので、タイムリーですね!
ペンネーム:Jasmine様より(兵庫県宝塚市)
そのようですね。
(出題者)

いつも思うのですが、訳に困る語が一語か二語あるのですが、今回も”shaky”で苦しみました。
ペンネーム:ランナーズ様より(奈良市)
英語は日本語と違って、単語の繋がりがとても大切ですからこれからはその点にも注意して下さい。
(出題者)

<< お便りコーナートップへ戻る
プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所





Web版リビングダイヤル 【 お知らせ 】  ピアノ買取 リサイクル 広告掲載案内

車検で迷っているなら!ホッとリーズナブルな車検 ホリデー車検

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。