翻訳コンテスト
お便りコーナー

皆様からのお便りをご紹介いたします。

第102回

Headline翻訳コンテスト、ようやく初めての応募をすることが叶いました。しかし、自分の表現の拙さをみにしみるばかりでした。日本語をたくさん見聞きして、表現力を身につけなければと思います。
ペンネーム:サイゴン様(東京都多摩市)
その点で私が思うことは、翻訳は日本語の表現が全ての結果ですが、しかしそれには「英文の正しい分析」が前提になるということです。これこそが最も重要なことです。それにはどのような学習が必要となるのでしょうか?考えてみてください。
(出題者)

ならリビングの紙面への掲載がなくなっていたのですね。今後も逃がさないように、気をつけたいと思います。
ペンネーム:平城山翁様(奈良市)
リビング紙の紙面への掲載がなくなったことから、奈良県在住の応募者の数が約30も減少するとは本当に驚いています。リビング紙への信頼度が高いのでしょうか、それとも奈良県におけるネットの普及率が低いのでしょうか・・・。
(出題者)

このコンテスト、たまたま本日応募最終日に拝見しました。今後も楽しみにさせていただきます。
ペンネーム:エムケイ様(東京都新宿区)
楽しむだけではなく、今回のように今後も是非応募して下さい。
(出題者)

ならリビング紙の掲載がなくなり、先月の応募に気づいた時は締め切りが過ぎていました。英語と時事の勉強にもなり、楽しみです。
ペンネーム:ランナーズ様(奈良市)
奈良リビング紙の利用者が多いということは、それだけこの生活情報誌が奈良県民の生活に役立っているのだと思います。インターネットがそう簡単に取って代われないのが分かるような気がします。
(出題者)

正しいかどうかは分かりませんが、長い文章は短くすることにしました。あとは…いかんとも。
ペンネーム:uritoboo様(プレミアム会員)
ヘッドラインの魅力は、如何にボディー(本文)を少ない文字数で的確に表現するかです。しかし、英字新聞のヘッドラインの翻訳はその少ないワード数の英文を如何に正しく読解するのかです。英文の解析を如何に科学的に、正確に行うかの問題なのです。
(出題者)

翻訳に対する素質の有無は何で決まるのでしょうか?
ペンネーム:totto様(奈良市)
私の考えとしては、翻訳の可否に素質があるとは思いません。なぜなら、相手が異文化の言語であるとは言ってもあくまでもその言語は異文化の人にとっては母国語なのですから。従って、極端な言い方をすれば、誰であっても「ある条件さえ整えば」異文化の言語を自由にマスターできると思います。それは実に誰であってもです。日本に生まれて日本語を話す・聞くは無論のこと、現在では識字学習によって読み・書くことも基本的には誰でもできるのです。つまり、母国語は言うなれば無意識のうちに容易に(ある程度の識字学習の努力は必要ですが)修得できるのですが、異文化の言語はあくまでも異文化であることから無意識の学習、あるいは自国の言語である日本語と同じ学習法(教育法)で修得することはできないのです。しかしながら実際にはどうなっているのでしょうか?学校などの英語教育の中では、英単語や英文の扱い方を日本語の漢字や日本語表現と基本的には同じ方法で学習しているのです(更にびっくりするのですが、英会話を学習すれば英語が訳せるようになると思い込んでいる人が一般的なのです。)。私のこの発言を聞きたくないと思っている人が教育界だけではなく、あらゆる分野に沢山いることも知ってはいるのですが、間違った学習法(教育法)にいくら盲目的に従っても未来に何の明るい展望もないですよね。
(出題者)

状況は描けるのですが、新聞記事的な言葉、文章にするのは難しいですね。
ペンネーム:ふえてん様(プレミアム会員)
文意をつかんだ後で、それを日本語へ変換するのは「訳出法」とか、特に「表現法」の問題なのですが、無論ジャーナルなものに適正があるかないかで差が出るでしょうね。しかし、それは専門の問題ですから誰しもあることで仕方のないことですね。
(出題者)

14回目の参加です。何とか今回もシンガポールから参加です。先日、インドネシアの出張があり、その後シンガポールに戻り、日本に戻ってきたようにホッとするとともに、海外でのコミュニケーション言語としての英語の重要性を再認識しています。(この歳になり、英語(TOEIC)関連の本も出版し、若者に負けずにがんばっています!(笑))新プレミアム会員は今月で終了となりますが、今後とも、引き続きご指導宜しくお願いします。(本コンテストは、色々な面で勉強になります!)
ペンネーム:ヘンリー様(プレミアム会員)
インターネットは「場所の問題」を解決してくれましたからその点で便利ですね。
(出題者)

初めて投稿させていただきました。これからも継続して投稿させていただきたいと思います。頑張りますので、よろしくお願いいたします。
ペンネーム:みかち様(大阪府大阪市)
その気持ちでこれからもがんがん応募して下さい。
(出題者)

翻訳の勉強を始めて2ヶ月、今回が初めての応募です。今後ともよろしくお願いします。
ペンネーム:YO様(東京都昭島市)
これから大変なことが沢山ありますが、その反面翻訳学習は自分を精神的に救ってくれるようなこともあるのです。頑張って下さい。
(出題者)

初めて応募させていただきます。前回の問題は、優秀者の方と同じ訳を思いついていたのに、応募しそびれてしまいちょっとショックでした。今回の「治安部隊」はちょっと長いので、「軍」の方がよいのかな?と思ったりしましたが、こちらの言葉を使いました。
ペンネーム:snowwhite様(東京都杉並区)
なるほど、そうでしたか。今回もヒットしていましたね。頑張って下さい。
(出題者)

時々参加させていただいてます。短くてもいい文章にするのはとても難しいですね。
ペンネーム:黒棒様(愛知県名古屋市)
この企画は趣味のようでも、学習のようでもある一つの集いですから、できるだけ沢山参加して下さい。
(出題者)

「緊迫化」は日本語としてどうかと思ったのですが、各新聞社やJETROでも使用されているようなので使ってみました。海外で国際政治学を勉強していますが、こうした邦訳には本当に言葉を選びますね!
ペンネーム:Qちゃん(滋賀県大津市)
そうです。言葉の選択が大いに問題となります。しかし、その前に英文の文意を正確につかむ必要があるのです。頑張って下さい。
(出題者)

今回が初めての投稿です。英語だけでなく日本語の勉強にもなります。
ペンネーム:ぐう様(岡山県備前市)
前回でしたか、どなたかの投稿でぼけ防止にもなるそうです。この企画はいろんな面で役立つようですね。
(出題者)

初めて投稿します。このコンテスト素晴らしいですね。是非これからも参加したいです!
ペンネーム:terutte様(東京都世田谷区)
嬉しいですね。有言実行でやってください。
(出題者)

短い見出しでいかに分かりやすく中身を伝えるか。こんな興味深いコンテストがあると初めて知りました。これからもどうぞよろしくお願いします。
ペンネーム:yuka_sbux様(兵庫県三田市)
イヤー、そこまでほめられると・・・・・ちゃうねー(・・・・・を各自想像する)。
(出題者)

はじめまして、新聞の見出しってとても難しいです。でも面白いですね。(訳が合っているかどうかは別として)
ペンネーム:かわべい様(愛知県名古屋市)
本当に面白いですか・・・。約8年半前にゲーム感覚・遊び感覚で始めたこの企画なのですが、最近ではそれに加えてビジネス、教育、ソフト開発(自動翻訳理論)へと関心が広がっていますね、私は。
(出題者)

今回もどうにか間に合いました。どうぞよろしく!!
ペンネーム:巽佳代子様(奈良県香芝市)
こちらこそよろしく。
(出題者)

久しぶりの投稿になります。
ペンネーム:山崎裕子様(兵庫県宝塚市)
そうですか、ありがとうございます。
(出題者)

タクシン派からどのように資金が流れていたのでしょうか?
ペンネーム:高橋武代様(岡山県玉野市)
それは私の知るところではないのですが、いずれにしても日本と同じで「一人の人間の尊厳」が文化的底辺に存在しない所に民主主義と言っても所詮絵に描いた餅みたいなもののような気がします。
(出題者)

本日もよろしくお願いいたします。
ペンネーム:くーこ様(アメリカ合衆国 ワシントン)
アメリカもお隣さんのような気持ちがします。
(出題者)

よろしくおねがいします。
ペンネーム:ヨシノスケ様(埼玉県桶川市)
こちらこそよろしくお願いいたします。
(出題者)

<< お便りコーナートップへ戻る
プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所





Web版リビングダイヤル 【 引き受けます 】  パソコンの事なら何でもOK 広告掲載案内

車検で迷っているなら!ホッとリーズナブルな車検 ホリデー車検

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。