| 昨年7月末まで米系生保にて広報として勤務しておりましたが、企業の大幅な人員削減により、以来求職活動の身です。ブランクが長くなると、こうした記事の翻訳センスも失われて行くのでは、、、と心配していた所で御企画を拝見し、今回初めて挑戦させていただきました。上手い下手は別として、楽しく訳させていただきました。どうぞよろしくお願いします。 |
| ペンネーム:かなこ様(神奈川県川崎市) |
| 翻訳は幾つかのプロセスを踏みますので、それぞれのプロセス特有の才能を必要とします。しかし、基本はあくまでも英文の文意を正確に読み取り、次にその文意を日本語で正確に表現するいわゆる訳語の選択という作業です。このプロセスを一言で言いますと、「分析―訳出―表現」となります。頑張って下さい。 |
| (出題者) |
|
|